中国神经科学论坛

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5259|回复: 13

[讨论]中国学者的额外负担

[复制链接]
opushen 发表于 2007-8-28 21:04:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

说科学,基本上就是舶来品,更确切地说是西方文明。因此,为了获得科学知识、为了再科学上取得进展,我们必须得学外语——通常情况下是英语,不仅要懂还要精通,比如生物学、神经科学就是一个例证。

而正是这个外语阻碍了很多“可能的科学脑袋”,同样是这个外语,消耗了宝贵的“适合科学的时光”。

显然,对于科学而言,我们需要付出比英语国家的人更多的精力。

这是无可奈何的吗?

我们不能有一个专门的翻译组织来及时地、准确地、非功利翻译国外各种最新的论文?这样,我们的那些外语“不怎么好”的人岂不可以省却了搞外语的精力?

我觉得一个强大的翻译机构(包括 外—汉 和 汉—外)对提高我们整体的科学素养又极大的帮助。

西方人可以不学外语而搞科学,而我们却万万不行,这是一个既成事实的悲哀——谁让科学出现在西方的呀。

 

bioguider 发表于 2007-8-28 23:53:00 | 显示全部楼层

翻译出来的文章只是针对专业知识领域外的人士用的,想要赶上甚至超过国外的研究水平,关键原因是在于启发式教育或填鸭式教育。而英语只是一个手段和工具,它的高低不会影响你对问题的思考。我们这些生物类网站也就是想通过“翻译”的方式来介绍国外的最新研究成果,但如果想真正了解原文的意思,还得去看原文。翻译的结果并不能准确的表达原文的思想。

thinker_jeff 发表于 2007-8-29 02:07:00 | 显示全部楼层

这个话题有得讨论。同意这两条:

“而正是这个外语阻碍了很多‘可能的科学脑袋’,同样是这个外语,消耗了宝贵的‘适合科学的时光’。”

“显然,对于科学而言,我们需要付出比英语国家的人更多的精力。”

但是能搞一个及时地、准确地、非功利翻译国外各种最新的论文的组织吗?听说日本有,但我很怀疑。因为这种翻译不但对语言能力要求高,而且对专业要求更高。不信的话,你可以把一篇已成功翻译好的神经科学论文交给编著双语词典的专家看一看,除非他了解神经科学专业,否则他连中文意思都不懂,还谈翻译?

换个角度说,胜任在这个组织里做翻译工作的人,本身就得是专业水平很高的人,他们愿意牺牲自己的专业前途作垫脚石吗?

bioguider 发表于 2007-8-29 10:21:00 | 显示全部楼层

其实现在就有这样的公益组织做这样的事,比如WIKI(维基),哈佛的生物学教材等。每个有专业知识背景的人,都来做一点公益的事,这样累积效应就大了。

 楼主| opushen 发表于 2007-8-29 18:36:00 | 显示全部楼层

两位版主,昨天胡乱发了帖子就下线了,未能及时回复,谅解。

最近在看语言心理学的书,于是想起这个话题。

我知道准确的翻译本身就是一道难题(更何况有些东西是无法翻译的)。

然而,这种自然形成的“不公平”的确消耗很多人的精力(愿意学外语或者外语专业的除外)。

我倾向于同意科学的思考方式“似乎”与语言的种类无关(这个命题也可能存在争议),单单从精力的投入来看我们明摆着“吃亏”。

一般学外语都是年轻时的事情,这个时期也是人形成思维“图式”的时期,分心和十分投入对个人造成的影响是显然的。

我觉得国家花精力鼓励科学工作者及时、准确地翻译论文和专著有极大的益处。

在此申明,这仅仅是对一种既成事实的看法。所谓积重难返,目前的情况不可能改变。

鉴于此,精通一门“西语”的确是走进科学的必须。

思考:为什么科学只在字母文字的地方得到发展呢?

 

 楼主| opushen 发表于 2007-8-29 18:47:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用thinker_jeff在2007-8-29 2:07:00的发言:

。。。

听说日本有,但我很怀疑。因为这种翻译不但对语言能力要求高,而且对专业要求更高。不信的话,你可以把一篇已成功翻译好的神经科学论文交给编著双语词典的专家看一看,除非他了解神经科学专业,否则他连中文意思都不懂,还谈翻译?

换个角度说,胜任在这个组织里做翻译工作的人,本身就得是专业水平很高的人,他们愿意牺牲自己的专业前途作垫脚石吗?

谢谢两位版主。

我觉得THINKER_JEFF提出的问题值得深思。

现在,神经科学在中国仅仅是具有专业英语能力的少数学者手中的玩物,他们的论文也通常是英语的。

考虑“走向世界”这个主旨似乎不成问题,但如此冷落纳税的本国公民,我怎么都觉得不妥。

 

 

thinker_jeff 发表于 2007-8-30 02:49:00 | 显示全部楼层

说“玩物”好像有点不妥,大概是表示不满吧。

opushen 提出纳税人的公平权益问题,有见地!把这个题目做大了。

今天没时间说得太多,先提一个倡议,看看有没有人响应 ——

我们可以向政府建议,办一个《中国科学家外语优秀论文译刊》。

《译刊》的内容是近期内在国际一流学术期刊上登载的中国科学家的论文及其中文译稿,中文译稿的作者必须是原外语论文的作者。

政府有关部门应该要求被选中的外语论文之国内作者必须提交对等的中文译稿。这个要求的合理之处,一是写稿的工作量和难度比写原论文小很多,二是审稿过程应该简约很多故牵扯精力不很多,三是回馈社会是科学家的义务。拒不提交者可视为没有履行作为职业公民应尽的义务,予以处分。

 楼主| opushen 发表于 2007-8-31 22:27:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用thinker_jeff在2007-8-30 2:49:00的发言:

说“玩物”好像有点不妥,大概是表示不满吧。

opushen 提出纳税人的公平权益问题,有见地!把这个题目做大了。

今天没时间说得太多,先提一个倡议,看看有没有人响应 ——

我们可以向政府建议,办一个《中国科学家外语优秀论文译刊》。

《译刊》的内容是近期内在国际一流学术期刊上登载的中国科学家的论文及其中文译稿,中文译稿的作者必须是原外语论文的作者。

政府有关部门应该要求被选中的外语论文之国内作者必须提交对等的中文译稿。这个要求的合理之处,一是写稿的工作量和难度比写原论文小很多,二是审稿过程应该简约很多故牵扯精力不很多,三是回馈社会是科学家的义务。拒不提交者可视为没有履行作为职业公民应尽的义务,予以处分。

我觉得用“玩物”一词能够说明些问题,当然,该词敏感了一些,抱歉了!

我到过某些科学类的帖站,总觉得某些高人把持着大门,对一些比较浅薄的、有些幼稚的帖子大加讽刺、挖苦和嘲笑,其样子实在让人不敢恭维。所幸的是本帖子站没这种风气,这里的版主的确让人可敬——这正是我喜欢这个BBS的缘由。

我本人非常赞同THINKER_JEFF先生的倡议,当然,我也同意这些刊物不可能赚钱,因为需要量会很小。但是,市场经济不能与唯利是图划等号,而且,国家应该做些这类看来赔钱的公益性买卖。一本包含现时科学进展的高端杂志,即使仅仅从扩大科学爱好者的范围、提高其水准以及引导他们走进科学殿堂的角度来看也是极其有益的。

国内不少从事哲学的人从篮公武翻译的【纯粹理性批判】中了解康德哲学的,假如都要精通德语(而且是艰深的那类)才能了解这位巨人,那么中国哲学的今天不敢想象。

当然,目前的情况很难使得JEFF先生所倡议的《译刊》——我觉得那不是翻译,而是用母语写的论文——得以发行,这点上我有点悲观。

但是,“国内高端的论文仅仅是给外国人看的”的现实情况与“华人与狗不得入内”警告牌究竟有多少差别呢?悲哀!

这些议论些许不妥,请谅解了!

 楼主| opushen 发表于 2007-8-31 22:36:00 | 显示全部楼层
QUOTE:
以下是引用bioguider在2007-8-29 10:21:00的发言:其实现在就有这样的公益组织做这样的事,比如WIKI(维基),哈佛的生物学教材等。每个有专业知识背景的人,都来做一点公益的事,这样累积效应就大了

我这里WIKI好久不能打开了,很纳闷。

很希望bioguider版主所推崇的公益事业得到发扬光大,这样科学在中国才会正真有希望。

 

[此贴子已经被作者于2007-8-31 22:37:54编辑过]
 楼主| opushen 发表于 2007-8-31 22:42:00 | 显示全部楼层

回复:(thinker_jeff)说“玩物”好像有点不妥,大概...

可否在本生物导航网上建一个“认知神经科学百科”?我觉得这很好。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|生物行[生物导航网] ( 沪ICP备05001519号 )

GMT+8, 2024-5-20 14:23 , Processed in 0.021821 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表